No barco das sete imos sete de retirada
dos sete hai catro que dormen coa cabeza pousada nas mesas
dous a ler e un que tece os seus pensamentos coas luces da outra banda da ría
No barco das sete catro homes dormen
mentres unha muller pasa
silenciosamente
as follas da revista
e o vixía das luces cotexa os seus proxectos cos brillos da auga
eu tento chegar á fin do párrafo antes de que se me pechen os ollos
o barco fai a rota de memoria, cos ollos pechados no último treito da noite
nos dedos traio tatuado en negro o resumo da xornada
o meu protagonista navega dende Port-Louis á Agalega
fórzome a seguilo lendo para que chegue, mas é imposibel
adeus, só hai unha persoa lendo
durmo coa cabeza colgada dos ombreiros, o libro aberto
No barco das sete o motor baixa de revolucións para abordar a boca do porto
como un despertador case amábel
logo, perto do pantalán, ponse ao ralentí
dá a orde de erguerse, botar a mochila ao lombo
prepararse a desembarcar.
Terei que agardar ao barco das nove da tarde
para retomar a navegación polo Índico
de volta ao turno de noite
8 comentários:
Parese que si que voltas a crusar a ría.
somriures
ja he tornat a la ria, de nou en el país que cada vegada é menys país, menys nostre, més espanyol
somriures e biquinhos, fdv
Qué bonita tiene usted la casa, caballero.
sempre un pracer que vostede confunda o meu desorde con beleza
Subscrevo. Qué bonita tiene usted la casa, caballero.
Beijinhos, Galego!
Beijinhos, Anabela
O próximo mês hei passar uma fim de semana pela Beira Alta, ter-me-hei que pôr à repassar as lições de português, questão de não me atrapalhar e a gente começar a me falar inglês (como já tem acontecido!)
bonsoir il faux m'écrire en français . si ou la!
Sê bem vindo, Galego.
E avisa quando passares por aqui.
Beijinhos
Enviar um comentário